Японская поэзия о бамбуке

Стихи о бамбуке

В эту небольшую подборку включены отрывки из стихов разных авторов из разных стран. Стихи отобраны такие, где бамбук является главным героем или же оттеняет эмоции человека и происходящее в природе.
Стихи приведены в хронологическом порядке жизни их авторов.

Одна из иллюстраций в духе стихов Тао Юаньмин (1642, 1707). Дворец-музей, Пекин.

Тао Юаньмин, китайский поэт, 365-427 гг. Перевод В.М. Алексеева.

1. Я целый день брожу по саду — наслажденье.
Бамбук мне шепчет о пустотах бытия…

2. С какою нежностью колышется бамбук,
Не уставая успевать за ветерком.
И переглядываясь с соснами тайком,
Он издает пустотным стеблем тонкий звук.

Танка «В поле асадзи». Санги Хитоси, японский поэт, 880-951 гг. Перевод В.Санович.

В поле асадзи —
Мелкий в поле бамбук.
Как я не таился,
Переполнилось сердце. Зачем
Я так сильно её люблю?!

Танка «Ветер с горы Арима». Дайни-но Самми (Госпожа Катэко), японская поэтесса, 10 век. Перевод В.Санович.

Ветер с горы Арима
В долине Ина повеет —
Зашелестит бамбук.
Ты слышишь, ветреник?! Разве
Я в силах тебя позабыть?

Другой вариант перевода, от К. Черевко.

Когда ветер с горы Арима
Шелестит низкорослым бамбуком
В долине Ина,
Разве я смогу позабыть
Своего ветреного возлюбленного?

Мацуо Басё, японский поэт, 1644-1694 гг. Перевод Веры Марковой.

Послышится вдруг «шорх-шорх».
В душе тоска шевельнется…
Бамбук в морозную ночь.

Всю долгую ночь,
Казалось мне, стынет бамбук…
Утро встало в снегу.

Детством пахнуло…
Старый рисунок я отыскал, —
Ростки бамбука.

Найто Дзёсо, 1662 -1704, японский поэт.

Ливень вечерний —
На землю спешат муравьи
По стволам бамбука…

Сергей Наровчатов, советский поэт, 1919-1981 гг.

Когда в сверканье первых гроз
Земля сжимала складки
И подняла над морем мост
От тропиков к Камчатке,

Здесь с севером смешался юг,
И, солнцем напоенный,
Сюда пришел тогда бамбук
Тропой вечнозеленой.

В 2012 г. в Китае был опубликовал сборник из ста стихов о бамбуке. Антология называется «Дух зеленый бамбук». Предисловие к ней написал бывший председатель КНР Цзян Цзэминь, который сам пишет стихи. Его стихотворение тоже было включено в сборник.
Издание книги было осуществлено при поддержке международной организации бамбука и ротанга (INBAR).

Комментарии

Чем выше находится комментарий, тем он старее. Новые — внизу.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Музыка

Рубрики

  • Статьи (19)
  • (3)
  • ТАЙНА НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ. (185)
  • Фотоработы (167)
  • афоризмы (137)
  • вязание (134)
  • гадания (34)
  • гимнастика (82)
  • гимнастика (21)
  • Гороскопы шуточные (80)
  • диеты (14)
  • дизайн квартиры (100)
  • Жванецкий (13)
  • живопись (179)
  • живопись 1 (95)
  • живопись2 (68)
  • живопись3 (156)
  • ЗДОРОВЬЕ (399)
  • Алоэ (8)
  • холестерин (7)
  • щит. железа (3)
  • волосы (18)
  • глаза (8)
  • диеты (56)
  • здоровая кожа (32)
  • кишечник (6)
  • маски (68)
  • напитки (28)
  • очищение (18)
  • печень (7)
  • сосуды (16)
  • упражнения (39)
  • интересно (193)
  • История (16)
  • картинки (98)
  • кино (258)
  • Косметика маски (17)
  • куклы (30)
  • КУЛИНАРИЯ (999)
  • блины (25)
  • блюда в мультиварке (1)
  • блюда из овощей (51)
  • блюда из рыбы (40)
  • блюда из творога (25)
  • бутерброды (29)
  • вторые блюда (37)
  • выпечка (170)
  • десерт (34)
  • заготовки (22)
  • закуски (59)
  • запеканки (16)
  • из лаваша (3)
  • из фарша (7)
  • кальмары (5)
  • капуста (11)
  • картофель (8)
  • курица (37)
  • лазанья (1)
  • морепродукты (6)
  • мясо (14)
  • напитки (27)
  • печенье (31)
  • пироги (55)
  • салаты (153)
  • соусы (17)
  • супы (4)
  • торты (101)
  • магия (5)
  • массаж (8)
  • Мастер-класс (111)
  • молитвы (91)
  • Память (3)
  • мудрые мысли (107)
  • мудрые мысли1 (402)
  • музыка (628)
  • надписи (2)
  • натюрморты (48)
  • натюрморты1 (143)
  • Новое (32)
  • ОТНОШЕНИЯ (63)
  • Медитация Настрой (55)
  • полезное (169)
  • Словари (15)
  • Язык иностранный обучение (41)
  • притчи (235)
  • ПСИХОЛОГИЯ (529)
  • Медитация настрой (58)
  • помоги себе сам (416)
  • Сафарли Эльчин (49)
  • путешествия (414)
  • разделители (1)
  • рамочки (50)
  • рассказы (194)
  • Ремарк Эрих Мария (18)
  • растительные диеты (4)
  • стихи (6366)
  • Миллер (184)
  • З (113)
  • Левитанский (24)
  • Рязанов Эльдар (15)
  • Маркес Габриэль Гарсиа (6)
  • Рубцов (1)
  • Байрон (3)
  • Жадовская (6)
  • Иванов Вячеслав (6)
  • Иванов Георгий (2)
  • Капутикян (14)
  • Миллер Лариса (45)
  • Адамович Г.В. (6)
  • Алигер (61)
  • Анненский (4)
  • Антуан де Сент-Экзюпери. (1)
  • Апухтин (7)
  • Асадов (49)
  • Асеев (2)
  • Аудиокниги (1)
  • Ахмадулина (61)
  • Ахматова (39)
  • Балтрушайтис (8)
  • Бальмонт (19)
  • Баратынский (3)
  • Батюшков (1)
  • Белый (54)
  • Берггольц (156)
  • Бернс (6)
  • Блок (11)
  • Бродский (13)
  • Брюсов (3)
  • Бунин (9)
  • Вознесенский (16)
  • Воленберг (226)
  • Волошин (30)
  • Вяземский (2)
  • Галина Галина (204)
  • Гамзатов Расул (19)
  • Гёте (2)
  • Гиппиус (14)
  • Гнедич Н.И. (1)
  • Губерман (11)
  • Гумилев (9)
  • Дементьев Андрей (39)
  • Доризо (9)
  • Друнина (69)
  • Евтушенко (72)
  • Есенин (28)
  • Жуковский (15)
  • Зельвин Горн (27)
  • Ивнев (18)
  • Инбер (11)
  • К.Р. (4)
  • Казакова (23)
  • Кеведо (15)
  • Киплинг Р. (5)
  • китайская поэзия (1)
  • Корнева Ольга (256)
  • Л.Мартынов (2)
  • Л.Мей (5)
  • Лебедев-Кумач (5)
  • Лермонтов (13)
  • Лохвицкая (132)
  • Луис де Камоэнс (2)
  • М.Петровых (12)
  • Майков (4)
  • Мандельштам (5)
  • Маршак (6)
  • Мережковский (11)
  • Микеланджело (1)
  • Мориц (19)
  • Набоков (69)
  • Надсон.С. (34)
  • Озеров (56)
  • Окуджава (15)
  • Ошанин (25)
  • Павлова (110)
  • Парнок (7)
  • Пастернак (16)
  • Пушкин (29)
  • Ридьярд Киплинг (3)
  • Ридьярд Киплинг (1)
  • Рождественский Всеволод (7)
  • Рождественский Роберт (19)
  • Рубальская Лариса (103)
  • С.Орлов (12)
  • Самарина- Лабиринт (373)
  • Сара Тисдейл (10)
  • Северянин (16)
  • Сельвинский (3)
  • Сергей Островой (3)
  • Сказоч-Ник (32)
  • Смоляков (4)
  • Снегова (706)
  • Снежина Татьяна (64)
  • Тарковский. (21)
  • Татьяничева (12)
  • Теплова (84)
  • Тушнова (44)
  • Тютчев (8)
  • Уткин Владимир (22)
  • Фазу Алиева (21)
  • Федоров (63)
  • Фет (8)
  • Филатов Леонид (25)
  • Фофанов (6)
  • Хайям Омар (14)
  • Ходасевич (19)
  • Цветаева (44)
  • Чичибабин (167)
  • Шекспир (5)
  • Шефнер (26)
  • Шпаликов (79)
  • Щипачев (10)
  • Эндрю Фриз (44)
  • Эренбург (12)
  • Языков (12)
  • японская поэзия (14)
  • Яшин (25)
  • стихи с музыкой (468)
  • СХЕМЫ (45)
  • СХЕМЫ 1 (153)
  • танец (20)
  • Тесты (182)
  • Фоны (1)
  • фото (26)
  • фото (42)
  • цветы (39)
  • Цитаты (381)
  • четверостишия (3)
  • юмор (61)
Читайте также:  Как поливать цветок аспарагус

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Стихи о бамбуке

Воскресенье, 19 Марта 2017 г. 15:00 + в цитатник

Стихи о бамбуке

В эту небольшую подборку включены отрывки из стихов разных авторов из разных стран. Стихи отобраны такие, где бамбук является главным героем или же оттеняет эмоции человека и происходящее в природе.
Стихи приведены в хронологическом порядке жизни их авторов.

Тао Юаньмин, китайский поэт, 365-427 гг. Перевод В.М. Алексеева.

1. Я целый день брожу по саду — наслажденье.
Бамбук мне шепчет о пустотах бытия…

2. С какою нежностью колышется бамбук,
Не уставая успевать за ветерком.
И переглядываясь с соснами тайком,
Он издает пустотным стеблем тонкий звук.

Танка «В поле асадзи». Санги Хитоси, японский поэт, 880-951 гг. Перевод В.Санович.

В поле асадзи —
Мелкий в поле бамбук.
Как я не таился,
Переполнилось сердце. Зачем
Я так сильно её люблю?!

Танка «Ветер с горы Арима». Дайни-но Самми (Госпожа Катэко), японская поэтесса, 10 век. Перевод В.Санович.

Ветер с горы Арима
В долине Ина повеет —
Зашелестит бамбук.
Ты слышишь, ветреник?! Разве
Я в силах тебя позабыть?

Другой вариант перевода, от К. Черевко.

Когда ветер с горы Арима
Шелестит низкорослым бамбуком
В долине Ина,
Разве я смогу позабыть
Своего ветреного возлюбленного?

Мацуо Басё, японский поэт, 1644-1694 гг. Перевод Веры Марковой.

Послышится вдруг «шорх-шорх».
В душе тоска шевельнется…
Бамбук в морозную ночь.

Всю долгую ночь,
Казалось мне, стынет бамбук…
Утро встало в снегу.

Детством пахнуло…
Старый рисунок я отыскал, —
Ростки бамбука.

Найто Дзёсо, 1662 -1704, японский поэт.

Ливень вечерний —
На землю спешат муравьи
По стволам бамбука…

Сергей Наровчатов, советский поэт, 1919-1981 гг.

Когда в сверканье первых гроз
Земля сжимала складки
И подняла над морем мост
От тропиков к Камчатке,

Здесь с севером смешался юг,
И, солнцем напоенный,
Сюда пришел тогда бамбук
Тропой вечнозеленой.

Источник

Мацуо Басе

Не слишком мне подражайте!
Взгляните, что толку в сходстве таком?
Две половинки дыни. Ученикам

Хочется хоть раз
В праздник сходить на базар
Купить табаку

«Осень уже пришла!»-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.

Стократ благородней тот,
Кто не скажет при блеске молнии:
«Вот она наша жизнь!»

Все волнения, всю печаль
Своего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.

Какою свежестью веет
От этой дыни в каплях росы,
С налипшей влажной землёю!

В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с старым другом своим,-
Какая награда путнику!

Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило

Вот причуда знатока!
На цветок без аромата
Опустился мотылёк.

А ну скорее, друзья!
Пойдём по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен. Недвижно
Стою в забытьи.

Иней его укрыл,
Стелит постель ему ветер.
Брошенное дитя.

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.

Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь на пролет. В хижине, крытой тростником

Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке.
Это ее душа.

Топ-топ — лошадка моя.
Вижу себя на картине —
В просторе летних лугов.

Послышится вдруг «шорх-шорх».
В душе тоска шевельнется.
Бамбук в морозную ночь.

Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.

И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.

Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы.

Порывистый листовой
Спрятался в рощу бамбука
И понемногу утих.

Внимательно вглядись!
Цветы пастушьей сумки
Увидишь под плетнем.

О, проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылек!

На землю летят,
Возвращаются к старым корням.
Разлука цветов! Памяти друга

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

Праздник осенней луны.
Кругом пруда и опять кругом,
Ночь напролет кругом!

Вот все, чем богат я!
Легкая, словно жизнь моя,
Тыква-горлянка. Кувшин для хранения зерна

Первый снег под утро.
Он едва-едва прикрыл
Листики нарцисса.

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.

С треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нем замерзла.
Я пробудился вдруг.

Луна или утренний снег.
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.

Облака вишневых цветов!
Звон колокольный доплыл. Из Уэно
Или Асакуса?

В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!

Аиста гнездо на ветру.
А под ним — за пределами бури —
Вишен спокойный цвет.

Долгий день на пролет
Поет — и не напоется
Жаворонок весной.

Над простором полей —
Ничем к земле не привязан —
Жаворонок звенит.

Майские льют дожди.
Что это? Лопнул на бочке обод?
Звук неясный ночной.

Чистый родник!
Вверх побежал по моей ноге
Маленький краб.

Нынче выпал ясный день.
Но откуда брызжут капли?
В небе облака клочок.

Будто в руки взял
Молнию, когда во мраке
Ты зажег свечу. В похвалу поэту Рика

Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя.

Важно ступает
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.

Бросил на миг
Обмолачивать рис крестьянин,
Глядит на луну.

В чарку с вином,
Ласточки, не уроните
Глины комок.

Здесь когда-то замок стоял.
Пусть мне первый расскажет о нем
Бьющий в старом колодце родник.

Читайте также:  Как формировать аспарагус в домашних условиях

Как летом густеет трава!
И только у однолиста
Один-единственный лист.

О нет, готовых
Я для тебя сравнений не найду,
Трехдневный месяц!

Неподвижно висит
Темная туча в полнеба.
Видно, молнию ждет.

О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему —
В этом высший подвиг цветка!

Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.

Одеяло для одного.
И ледяная, черная
Зимняя ночь. О, печаль! Поэт Рика скорбит о своей жене

Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.

Далекий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.

Тоненький язычок огня, —
Застыло масло в светильнике.
Проснешься. Какая грусть! На чужбине

Запад, Восток —
Всюду одна и та же беда,
Ветер равно холодит. Другу, уехавшему на Запад

Даже белый цветок на плетне
Возле дома, где не стало хозяйки,
Холодом обдал меня. Осиротевшему другу

Ветку что ли обломил
Ветер, пробегая в соснах?
Как прохладен плеск воды!

Вот здесь в опьяненье
Уснуть бы, на этих речных камнях,
Поросших гвоздикой.

Снова встают с земли,
Тускнея во мгле, хризантемы,
Прибитые сильным дождем.

Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.

В гостях у вишневых цветов
Я пробыл ни много ни мало —
Двадцать счастливых дней.

Под сенью вишневых цветов
Я, словно старинной драмы герой,
Ночью прилег уснуть.

Сад и гора вдали
Дрогнули, движутся, входят
В летний раскрытый дом.

Погонщик! Веди коня
Вон туда, через поле!
Там кукушка поет.

Майские дожди
Водопад похоронили —
Залили водой.

Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье. На старом поле битвы

Островки. Островки.
И на сотни осколков дробится
Море летнего дня.

Какое блаженство!
Прохладное поле зеленого риса.
Воды журчанье.

Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.

Ворота Прилива.
Омывает цаплю по самую грудь
Прохладное море.

Сушатся мелкие окуньки
На ветках ивы. Какая прохлада!
Рыбачьи хижины на берегу.

Пестик из дерева.
Был ли он ивой когда-то,
Был ли камелией?

Праздник встречи двух звезд.
Даже ночь накануне так непохожа
На обычную ночь! Накануне праздника Ташибама

Бушует морской простор!
Далеко, до острова Садо,
Стелется Млечный Путь.

Со мной под одною кровлей
Две девушки. Ветки хаги в цвету
И одинокий месяц. В гостинице

Как пахнет зреющий рис!
Я шел через поле, и вдруг —
Направо залив Арисо.

Содрогнись, о холм!
Осенний ветер в поле —
Мой одинокий стон. Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссе

Красное-красное солнце
В пустынной дали. Но леденит
Безжалостный ветер осенний.

Сосенки. Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы. Местность под названием Сосенки

Равнина Мусаси вокруг.
Ни одно не коснется облако
Дорожной шляпы твоей.

Намокший, идет под дождем,
Но песни достоин и этот путник,
Не только хаги в цвету.

О беспощадный рок!
Под этим славным шлемом
Теперь сверчок звенит.

Белее белых скал
На склонах каменной горы
Осенний этот вихрь!

Прощальные стихи
На веере хотел я написать —
В руках сломался он. Расставаясь с другом

Где ты, луна, теперь?
Как затонувший колокол,
Скрылась на дне морском. В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол

Бабочкой никогда
Он уже не станет. Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

Домик в уединенье.
Луна. Хризантемы. В придачу к ним
Клочек небольшого поля.

Холодный дождь без конца.
Так смотрит продрогшая обезьянка,
Будто просит соломенный плащ.

Зимняя ночь в саду.
Ниткой тонкой — и месяц в небе,
И цикады чуть слышный звон.

Монахини рассказ
О прежней службе при дворе.
Кругом глубокий снег. В горной деревне

Дети, кто скорей?
Мы догоним шарики
Ледяной крупы. Играю с детьми в горах

Скажи мне, для чего,
О, ворон, в шумный город
Отсюда ты летишь?

Как нежны молодые листья
Даже здесь, на сорной траве
У позабытого дома.

Камелии лепестки.
Может быть, соловей уронил
Шапочку из цветов?

Листья плюща.
Отчего-то их дымный пурпур
О былом говорит.

Замшелый могильный камень.
Под ним — наяву это или во сне? —
Голос шепчет молитвы.

Все кружится стрекоза.
Никак зацепиться не может
За стебли гибкой травы.

Ты не думай с презреньем:
«Какие мелкие семена!»
Это ведь красный перец.

Сначала покинул траву.
Потом деревья покинул.
Жаворонка полет.

Колокол смолк в далеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывет.

Чуть дрожат паутинки.
Тонкие нити травы сайко
В полумраке трепещут.

Роняя лепестки,
Вдруг пролил горсточку воды
Камелии цветок.

Ручеек чуть заметный.
Проплывают сквозь чащу бамбука
Лепестки камелий.

Майский дождь бесконечный.
Мальвы куда-то тянутся,
Ищут дорогу солнца.

Слабый померанца аромат.
Где. Когда. В каких полях, кукушка,
Слышал я твой перелетный крик?

Падает с листком.
Нет, смотри! На полдороге
Светлячок вспорхнул.

И кто бы мог сказать,
Что жить им так недолго!
Немолчный звон цикад.

Хижина рыбака.
Замешался в груду креветок
Одинокий сверчок.

Белый волос упал.
Под моим изголовьем
Не смолкает сверчок.

Больной опустился гусь
На поле холодной ночью.
Сон одинокий в пути.

Даже дикого кабана
Закружит, унесет с собою
Этот зимний вихрь полевой!

Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зеленый мандарин.

Переносный очаг.
Так, сердце странствий, и для тебя
Нет покоя нигде. В дорожной гостинице

Холод пробрал в пути.
У птичьего пугала, что ли,
В долг попросить рукава?

Стебли морской капусты.
Песок заскрипел на зубах.
И вспомнил я, что старею.

Поздно пришел мандзай
В горную деревушку.
Сливы уже зацвели.

Откуда вдруг такая лень?
Едва меня сегодня добудились.
Шумит весенний дождь.

Печального, меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!

В ладоши хлопнул я.
А там, где эхо прозвучало,
Бледнеет летняя луна.

Читайте также:  Японские зонтики из бамбука

Друг мне в подарок прислал
Рису, а я его пригласил
В гости к самой луне. В ночь полнолуния

Глубокой стариной
Повеяло. Сад возле храма
Засыпан палым листом.

Так легко-легко
Выплыла — и в облаке
Задумалась луна.

Кричат перепела.
Должно быть, вечереет.
Глаз ястреба померк.

Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.

Белый грибок в лесу.
Какой-то лист незнакомый
К шляпке его прилип.

Какая грусть!
В маленькой клетке подвешен
Пленный сверчок.

Ночная тишина.
Лишь за картиной на стене
Звенит-звенит сверчок.

Блестят росинки.
Но есть у них привкус печали,
Не позабудьте!

Верно, эта цикада
Пеньем вся изошла? —
Одна скорлупка осталась.

Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.

Скалы среди криптомерий!
Как заострил их зубцы
Зимний холодный ветер!

Посадили деревья в саду.
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.

Чтоб холодный вихрь
Ароматом напоить, опять раскрылись
Поздней осенью цветы.

Все засыпал снег.
Одинокая старуха
В хижине лесной.

Уродливый ворон —
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!

Словно копоть сметает,
Криптомерий вершины треплет
Налетевшая буря.

Рыбам и птицам
Не завидую больше. Забуду
Все горести года. Под новый год

Всюду поют соловьи.
Там — за бамбуковой рощей,
Тут — перед ивой речной.

С ветки на ветку
Тихо с бегают капли.
Дождик весенний.

Через изгородь
Сколько раз перепорхнули
Крылья бабочки!

Плотно закрыла рот
Раковина морская.
Невыносимый зной!

Только дохнет ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнет.

Ладят зимний очаг.
Как постарел знакомый печник!
Побелели пряди волос.

Год за годом все то же:
Обезьяна толпу потешает
В маске обезьяны.

Не успела отнять руки,
Как уже ветерок весенний
Поселился в зеленом ростке. Посадка риса

Кукушка вдаль летит,
А голос долго стелется
За нею по воде.

Дождь набегает за дождем,
И сердце больше не тревожат
Ростки на рисовых полях.

Погостила и ушла
Светлая луна. Остался
Стол о четырех углах. Памяти поэта Тодзюна

Первый грибок!
Еще, осенние росы,
Он вас не считал.

Примостился мальчик
На седле, а лошадь ждет.
Собирают редьку.

Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои.

Обметают копоть.
Для себя на этот раз
Плотник полку ладит. Перед Новым годом

О весенний дождь!
С кровли ручейки бегут
Вдоль осиных гнезд.

Под раскрытым зонтом
Пробираюсь сквозь ветви.
Ивы в первом пуху.

С неба своих вершин
Одни лишь речные ивы
Еще проливают дождь.

Пригорок у самой дороги.
На смену погасшей радуге —
Азалии в свете заката.

Молния ночью во тьме.
Озера гладь водяная
Искрами вспыхнула вдруг.

По озеру волны бегут.
Одни о жаре сожалеют
Закатные облака.

Уходит земля из под ног.
За легкий колос хватаюсь.
Разлуки миг наступил. Прощаясь с друзьями

Весь мой век в пути!
Словно вскапываю маленькое поле,
Взад-вперед брожу.

Прозрачный водопад.
Упала в светлую волну
Сосновая игла.

Повисло на солнце
Облако. Вкось по нему —
Перелетные птицы.

Не поспела гречиха,
Но потчуют полем в цветах
Гостя в горной деревне.

Конец осенним дням.
Уже разводит руки
Каштана скорлупа.

Чем же там люди кормятся?
Домик прижался к земле
Под осенними ивами.

Аромат хризантем.
В капищах древней Нары
Темные статуи будд.

Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей.

О этот долгий путь!
Сгущается сумрак осенний,
И — ни души кругом.

Отчего я так сильно
Этой осенью старость почуял?
Облака и птицы.

Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
«А как живет мой сосед?»

В пути я занемог.
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям. Предсмертная песня

* * *
Стихи из путевых дневников

Может быть, кости мои
Выбелит ветер -Он в сердце
Холодом мне дохнул. Отправляясь в путь

Грустите вы, слушая крик обезьян!
А знаете ли, как плачет ребенок,
Покинутый на осеннем ветру?

Безлунная ночь. Темнота.
С криптомерией тысячелетней
Схватился в обнимку вихрь.

Лист плюща трепещут.
В маленькой роще бамбука
Ропщет первая буря.

Ты стоишь нерушимо, сосна!
А сколько монахов отжило здесь,
Сколько вьюнков отцвело. В саду старого монастыря

Роняет росинки — ток-ток —
Источник, как в прежние годы.
Смыть бы мирскую грязь! Источник, воспетый Сайгё

Сумрак над морем.
Лишь крики диких уток вдали
Смутно белеют.

Весеннее утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.

По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела.
О, с какой неохотой! Покидая гостеприимный дом

Молодой конек
Щиплет весело колосья.
Отдых на пути.

До столицы — там, вдали, —
Остается половина неба.
Снеговые облака. На горном перевале

Солнце зимнего дня,
Тень моя леденеет
У коня на спине.

Ей только девять дней.
Но знают и поля и горы:
Весна опять пришла.

Паутинки в вышине.
Снова образ Будды вижу
На подножии пустом. Там, где когда-то высилась статуя Будды

В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя.

Едва-едва я добрел,
Измученный, до ночлега.
И вдруг — глициний цветы!

Парящих жаворонков выше
Я в небе отдохнуть присел —
На самом гребне перевала.

Вишни у водопада.
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку. Водопад «Ворота Дракона»

Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей.
Тихо шепчет родник. Ручей возле хижины, где жил Сайгё

Ушедшую весну
В далекой гавани Вака
Я наконец догнал.

В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький олененок.

Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после — цветущий мак.

Там, куда улетает
Крик предрассветный кукушки,
Что там? — Далекий остров.

Источник

Оцените статью